叶宏缃 Ye Hongxiang (ca. 1636 – 1725)

   
   
   
   
   

浣溪沙•题女史杨倩玉

Huan Xi Sha: Inschrift auf dem Nachlass Manuskript der Gelehrten Yang Qianyu

   
   
吹落双星雁独归。 Das Sternenpaar wurde herunter geweht, die Wildgans kehrt allein zurück
断魂残梦绕花枝。 Ein herzzerbrechender Traumrest windet sich um Blütenzweige
西风冷落旧罗帏。 Der Westwind beachtet den alten Seidenvorhang nicht
黛笔难描索笑影, Der Augenbrauen Pinsel vermag den Anflug ihres reizenden Lächelns nicht nachzuzeichnen
泪珠抛作乱红飞。 Ihre vergossenen Tränenperlen sind zu wirbelnden roten Blüten geworden
挑灯读遍远山词。 Ich drehe den Docht hoch und lese ihre Gedichte über ferne Berge von Anfang bis Ende