叶宏缃 Ye Hongxiang (ca. 1636 – 1725)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
浣溪沙•题女史杨倩玉 |
Huan Xi Sha: Inschrift auf dem Nachlass Manuskript der Gelehrten Yang Qianyu |
|
|
|
|
吹落双星雁独归。 |
Das Sternenpaar wurde herunter geweht, die Wildgans kehrt allein zurück |
断魂残梦绕花枝。 |
Ein herzzerbrechender Traumrest windet sich um Blütenzweige |
西风冷落旧罗帏。 |
Der Westwind beachtet den alten Seidenvorhang nicht |
黛笔难描索笑影, |
Der Augenbrauen Pinsel vermag den Anflug ihres reizenden Lächelns nicht nachzuzeichnen |
泪珠抛作乱红飞。 |
Ihre vergossenen Tränenperlen sind zu wirbelnden roten Blüten geworden |
挑灯读遍远山词。 |
Ich drehe den Docht hoch und lese ihre Gedichte über ferne Berge von Anfang bis Ende |